Director Santiago Muñoz Machado: Real Academia protege el español frente a tecnologías e inteligencia artificial

ZV
/
29 de febrero de 2020
/
05:40 am
Síguenos
  • La Tribuna Facebook
  • La Tribuna Instagram
  • La Tribuna Twitter
  • La Tribuna Youtube
  • La Tribuna Whatsapp
Director Santiago Muñoz Machado: Real Academia protege el español frente a tecnologías e inteligencia artificial

Santiago Muñoz Machado: “Máquinas deben manejar un español claro y que la unidad de la lengua se mantenga”.

Texto y fotos: Luis Alonso Gradiz M.

TEGUCIGALPA, Honduras. Como el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, que luchó contra molinos de viento, un hombre de serena estampa y diáfano hablar prosigue la lucha por la unidad del idioma español frente a los retos gigantes que libraron los precursores de la Real Academia Española (RAE).

La novela universal de la literatura española “Don Quijote de la Mancha”, escrita por Miguel de Cervantes Saavedra y publicada en 1605, narra que el caballero se enfrascaba en combates contra colosos imaginarios, pero que en el caso de Santiago Muñoz Machado son los ideales de preservar el español, pese a los desafíos del mundo contemporáneo.

El fiel escudero Sancho Panza le reconvenía a su valiente e hidalgo señor que los brazos de los imaginarios gigantes no eran otra cosa que las aspas, que volteadas por el viento hacían andar las piedras de los molinos, y ahora Muñoz Machado y demás académicos suman esfuerzos para evitar que las tecnologías digitales rompan la unidad del idioma.

Los trabajos por la salvaguarda del idioma los ha expuesto, en la capital de este país centroamericano, el jurista y académico Santiago Muñoz Machado, director de la RAE y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), desde el 10 de enero de 2019.

Los escritores Juan Ramón Martínez, Santiago Muñoz Machado, el embajador de España, Guillermo Kirkpatrick, y otros académicos en la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH).

“Lengua y tecnología digital” ha sido la conferencia magistral pronunciada por Muñoz Machado ante autoridades, académicos, docentes y alumnos de letras y lenguas y periodismo, en el auditorio “Alma Mater”, de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH).

La disertación formó parte de la agenda que ha cumplido el académico en Tegucigalpa, donde fue recibido la tarde del jueves 27 de febrero pasado por el director de la Academia Hondureña de la Lengua (AHL), el escritor Juan Ramón Martínez, y el embajador de España, Guillerno Kirkpatrick.

Nacido en Pozoblanco, Córdoba, España, en 1949, Muñoz Machado, catedrático de derecho administrativo desde 1994 en la Universidad Complutense de Madrid y otros centros de estudios superiores, arribó en una gira de 15 días para visitar a los directivos de las restantes 22 Academias de la Lengua Española.

Autor de una prolífica producción de obras literarias, jurídicas y ensayos, Muñoz Machado subraya que para muchos literatos el cuento “La Conjuración de las palabras”, del célebre escritor español Benito Pérez Galdós (1843-1920) muy seguramente sería la obra universal en español de no ser por la novela “Don Quijote de la Mancha”, la más destacada y leída después de la Biblia.

El director de la RAE, Santiago Muñoz Machado, entrega copias del Diccionario Panhispánico del Español Jurídico y otras obras a la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH).

TECNOLOGÍAS DIGITALES

Muñoz Machado y sus “escuderos” de las Academias de la Lengua Española enarbolan los principios que animaron a los precursores cuando en 1713 fundaron la RAE, con la titánica tarea de compilar los vocablos de las obras literarias que ya existían para darle vida al primer diccionario llamado de Autoridades, porque las fichas contenían en qué obras se encontraban las palabras.

De forma que la RAE fue iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena y duque de Escalona, mientras que Fernando V aprobó su constitución el 3 de octubre de 1714 y la colocó bajo su “amparo y Real Protección”.

Entre 1726 y 1739 armaron el primer Diccionario de Autoridades y en 1741 definieron el conjunto de normas de ortografía y en 1761 las de la gramática, si bien ya el erudito español Sebastián de Covarrubias, había publicado en 1611 el “Tesoro de la lengua castellana o española”, el primer esfuerzo de diccionario monolingüe del idioma.

Las 23 ediciones que se han publicado del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) han recogido las “revoluciones de las palabras”, incluyendo los vocablos surgidos al fragor de la Revolución Francesa de 1789 y las americanas, de las cuales resultaron palabras como libertad y guillotina, hasta pasar por los galicismos (términos franceses) o los anglicismos (ingleses).

La tarde noche del jueves 27 de febrero de 2020, Santiago Muñoz Machado ofreció una conferencia de prensa a medios hondureños y agencias internacionales de noticias.

Ahora no son los enemigos imaginarios, como los molinos de viento de Miguel Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares-1547-1616), sino que, según Muñoz Machado, la RAE y la Asale se enfrentan a los retos de la globalización económica y las tecnologías digitales de la información y la comunicación que llevaron al surgimiento de las redes sociales y la incorporación de nuevas palabras.

Pero eso no les preocupa, porque el idioma español siempre ha sido influenciado por neologismos y la próxima edición del DRAE será un reflejo de la importancia de las tecnologías digitales, igual que se mejora la relación con los ciudadanos mediante el diccionario en la red que recibe millones de visitas con solo “clickear” el “mouse” (“ratón”) de un ordenador.

Es así como también la RAE se ha ocupado de elaborar un Libro de Estilo para reponerse al “lenguaje dialectal” de las redes, incluyendo los mensajes vía la aplicación de WhatsApp, con una serie de recomendaciones para el uso del lenguaje, los “emojis” o “emoticones” en los “navegadores”.

Cena ofrecida por la Academia Hondureña de la Lengua (AHL), que dirige el escritor y académico Juan Ramón Martínez.

PROYECTO LEIA

Más precisamente también Muñoz Machado expone el proyecto Lengua Española e Inteligencia Artificial (LEIA), para que las máquinas hablen español, según los cánones de la RAE.

“Estamos en un momento crucial en el que tenemos que hacer algo que hicieron nuestros antecesores del Siglo XVIII: Normativizar la lengua de las máquinas y de la inteligencia artificial. Su lengua tiende a diversificarse y hay que tomar medidas. La IA habla inglés, fundamentalmente, y tenemos que procurar que, poco a poco, el español tome una posición eminente en el mundo de la inteligencia artificial, pero también en el mundo general de las redes”, declara el académico.

Se trata de una especie de bagaje cultural para nutrir a los asistentes de inteligencia artificial que ya proveen empresas como Telefónica, Google, Facebook, Amazon, Twitter y Microsoft, firmas que ya se comprometieron con la RAE a alimentar sus programas con sus insumos. “Tenemos a nuestro favor todo lo que hemos hecho: el Diccionario de la Real Academia Española, la ortografía, gramática, los demás diccionarios y las consultas de millones de usuarios, docenas de millones de textos y todo el repertorio de consultas y respuestas”, resumiría Muñoz Machado.

El jurista y académico, Santiago Muñoz Machado y su culta esposa, Marta Carro Marina de Muñoz.

Al final de su conferencia en la UNAH, el director de la RAE entregó a la académica María Vargas, de la Facultad de Letras y Humanidades, dos copias de la más reciente edición del Diccionario Panhispánico del Español Jurídico, igual que una de la “Gramática de la lengua castellana”, publicada en 1847, por el erudito venezolano-chileno Andrés Bello, y otra de “La Conjuración de las palabras”, de Pérez Galdós.

El viernes 28 de febrero, Muñoz Machado igualmente participó en una junta con el presidente de la Corte Suprema de Justicia (CSJ), Rolando Argueta, y en la Secretaría de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional (Cancillería), antes de visitar la sede de la Academia Hondureña de la Lengua (AHL), en el barrio La Fuente de Tegucigalpa.

Las jornadas sirvieron para que el director expusiera los retos de la RAE por preservar el idioma español, inspirada en los académicos precursores y los sueños e ideales del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha o la alegoría de Pérez Galdós sobre las dificultades de un escritor para elegir buenos vocablos que enriquezcan sus obras.

Más de Nacionales
Lo Más Visto